like the verb drš of verse 6a bkš properly signifies the appearing before a god's statue (Kittel, 1929:95). Indeed the lexicon shows thatI'm probably missing something here, but since when is visiting a king a liturgical act? And if it isn't, then doesn't that simply undermine the argument that, on the basis of the terminology alone, one ought to expect מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ to supplement by אֱלהִים ?
bqš pnymin the Old Testament is exclusively used for a visit to the king (twice) and to God, in order to obtain good advice or help (five times); for this see especially Psalms 27,8 and 105,4 (Gesenius-Buhl, 112B).
Another question: is the use of the phrase in Psalms 27:8 (אֶת־פָּנֶיךָ יהוה אֲבַקֵּשׁ) and 105:4 (בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד) necessarily liturgical? Why can't it refer to seeking God in prayer apart from the temple (as the lament Psalms of sickness do)?